Høyt fra det himmelske høye.
Salmen er skrevet av den tyske presten og salmedikteren Friedrich Wilhelm Krummacher i 1827. Vi finner den i Norsk Salmebok som nummer 486 med fire strofer. Her heter teksten Høgt frå den himmelske klåre og den ble oversatt til nynorsk av Anders Hovden i 1925. I Sangboken finner vi salmen som nummer 339 under tittelen Høyt fra det himmelske høye, mens Landstads reviderte salmebok (LR) har den som nummer 859 med fire strofer. En femte strofe er senere lagt til salmen på norsk, men den er ikke original. Salmen er meget svakt fornorsket og modernisert med tegnsetting av Salmebloggeren i 2017.
Vi siterer strofe en (LR):
Høyt fra det himmelske høye,
Vennlig et blikk på deg ser.
Ser du det smilende øye?
Stille, hva ønsker du mer?
Friedrich Wilhelm Krummacher ble født i Tecklenburg i Westfalen i 1796. Han var sønn av presten og salmedikteren Friedrich Adolf Krummacher. Landstads reviderte salmebok oppgir Gottfried Daniel Krummacher som forfatter av salmen, men dette er i Norsk Salmebok rettet til Friedrich Wilhelm Krummacher. På tysk heter salmen Hoch aus dem himmlischen Höhen.
Vi siterer strofe to (LR):
Om enn et stormvær seg nærmer,
Om deg enn truer en hær,
Frykt ei, din Fader deg skjermer,
Stille, hva ønsker du mer?
Friedrich Wilhelm Krummacher kom som hjelpeprest til den reformerte menigheten i Frankfurt am Main. Og det var her han fikk sitt åndelig gjennombrudd, skriver Aadland. Krummacher virket ellers som prest i Treenighetskirken i Berlin fra 1847 og som hoffpredikant i Potsdam fra 1853. Han døde i Potsdam 10. desmber 1868, 72 år gammel.
Vi siterer strofe tre (LR):
Gråter du, han teller tårer,
Klager du, han er deg nær.
Han leger alt hva deg sårer,
Stille, hva ønsker du mer?
Krummacher var en sterk motstander av den teologiske rasjonalismen og skulle bli vide kjent for sin kamp for den evangeliske tro. Lars Aadland skriver ellers om ham at han var en typisk lederskikkelse som fikk mye å si for den kristelige fornyelsen i Tyskland. Friedrich Wilhelm Krummacher har utgitt en rekke prekensamlinger i bokform og disse ble også oversatt til norsk. Høyt fra det himmelske høye står til slutt i kapitlet om Sunamitinnen i boken om Elisa som kom ut på tysk i 1842. Salmen ble ellers første gang publisert i Zionsharfe, einer Liedersammlung i 1827.
Vi siterer strofe fire (LR):
Bliver i mødige stunder
Ofte deg lengselen svær,
Søtt du i døden henblunder,
Stille, hva ønsker du mer?
Kilder:
Norsk Salmebok (1985)
Landstads reviderte salmebok (1970)
Tobias Salmelid (1997), s. 186 og s. 236
Lars Aadland (1962), bd. 1, sp. 1004 og sp. 1006-1007
Lars Aadland (1965), bd. 2, sp. 168-169
Anne Kristin Aasmundtveit (1995), s. 100
Synd med alle gamle og gode salmer som ikke fikk plass i den nye salmeboken. Et godt råd: Ta vare på gamle sang/salmebøker..
Hei. Fint å høre at du setter pris på Salmebloggen. Ja, det er en fantastisk skatt vi har i de gamle salmene våre. Det er en rikdom og også en fantastisk kulturskatt. De gamle salmeforfatterne loddet dypt ned i troens mysterier. Jeg er veldig glad i Brorson. Mvh Salmebloggeren
Våkna i natt til disse orda. Gråter du han teller tårer. Han leger alt som deg sårer, stille hva ønsker du mer. Så jeg måtte lete etter denne sangen idag. Har store prøvelser akkurat nå.
Kjære Reidun.
Takk for din kommentar. Fint at du fant teksten. Skal prøve å skrive og publisere et nytt salmeinnlegg den første i hver måned og ut året 2023.
Mvh
Salmebloggeren